Skip to main content

GRANDES e pequenos livros e seus leitores

[De volta à Gringolândia, melancolicamente, retomo esse meu blogue de meia-tigela.]

Eis um pequeno e significativo trecho de carta de Guimarães Rosa para Harriet de Onís em 1959:

"Ah, que lástima, não se pode preferir as frases em 'worse English', mas a bem do poder expressivo e sugestivo, à maneira de Joyce."

Se alguém quiser começar a entender o relativo ostracismo de Guimarães Rosa nos EUA, está aqui o X da questão. GR escreve em português "mal-escrito", que chuta o traseiro das boas maneiras gramaticais em nome da criação à maneira de Joyce, mas quem está disposto a render a um desconhecido do terceiro-mundo a mesma atenção amorosa que devota a Joyce?

Não quero resumir essa questão a um grito de revolta terceiro-mundista, mesmo porque, depois de quatro anos vivendo fora do país, esse estado de espírito teria me levado ao suicídio. Identifico nesse caso de GR um outro problema, que gostaria de entender em seu caráter mais geral: para os leitores em geral existem GRANDES obras e o resto. O que verdadeiramente separa umas das outras não é apenas um critério estético qualquer; é o tempo e a paciência que o leitor em geral dedica a umas e não dedica às outras. Porque se alguém lê e não tira grande proveito de Dante, a culpa é sem dúvida desse leitor que não foi capaz de aproveitar o mundo de significado que Dante lhe oferece, mas se alguém lê Josafá Pereira de Castro e não tira grande proveito dessa leitura… ora, certamente a culpa é do tal Josafá, que parece que não sabe escrever direito. [Qualquer escritor desconhecido sabe exatamente do que eu estou falando]

O exemplo que escolhi para este post é especialmente ilustrativo para nós brasileiros, justamente porque, enquanto GR é um Dante inconteste para nós, ele é um mero Josafá Pereira de Castro para os americanos. Harriet de Onís quer arrumar a bagunça lexical e sintática de GR porque pressente que o leitor americano não vai ter paciência de ler um “Joyce brasileiro”, mas sem essa tal salutar bagunça lexical e sintática GR vira um outro escritor, bem pior.

Quero deixar claro aqui que não culpo Harriet de Onís ou James Taylor [não é o cantor, não] pelo fracasso de vendas de GR nos EUA – fracasso que talvez tivesse acontecido do mesmo jeito se GR tivesse sido traduzido em toda a sua complexidade – mas culpo esses tradutores pelo fracasso estético do texto que traduziram. E explico assim o relativo êxito [estético] da tradução de Sagarana, feita apenas por Harriet de Onís, comparado ao GSV começado por ela e terminado por Taylor.

Comments

Popular posts from this blog

Diário do Império - Antenado com a minha casa [BH]

Acompanho a vida no Brasil antes de tudo pela internet, um "lugar" estranho em que a [para mim tenebrosa] classe m é dia brasileira reina soberana, quase absoluta, com seus complexos, suas mediocridades e sua agressividade... Um conhecido, daqueles que ao inv és de ter um blogue que a gente visita quando quer, prefere um papel mais ativo, mandando suas "id éias" para os outros por e-mail, me enviou o texto abaixo, que eu vou comentar o mais sucintamente possível: resolvi a partir de amanh ã fazer um esforço e tentar, al ém do blogue, onde expresso minhas "id éias" passivamente, tentar me comunicar diretamente com as pessoas por carta... OS ALUNOS DE UNIVERSIDADES PARTICULARES DERAM UMA RESPOSTA; E A BRIGA CONTINUOU ... 1 - PROVOCAÇÃO INICIAL Estudar na PUC:............... R$ 1.200,00 Estudar no PITÁGORAS:..........R$ 1.000,00 Estudar na NEWTON:.....R$ 900,00 Estudar na FUMEC:............ R$600,00 Estudar na UNI-BH:........... R$ 550,00 Estudar na

Uma gota de fenomenologia

Esse texto é uma homenagem aos milhares de livrinhos fininhos que se propõem a explicar em 50 páginas qualquer coisa, do Marxismo ao machismo e de Bakhtin a Bakunin: Uma gota de fenomenologia Uma coisa é a coisa que a gente vive nos ossos, nos nervos, na carne e na pele; aquilo que chega e esfria ou esquenta o sangue do caboclo. Outra coisa bem outra é assistir essa mesma coisa, mais ou menos de longe. Nem a mãe de um caboclo que passa fome sabe o que é passar fome do jeito que o caboclo que passa fome sabe. A mãe sabe outra coisa, que é o que é ser mãe de um caboclo que passa fome. Isso nem o caboclo sabe: o que ela sabe é dela só, diferente do caboclo e diferente do médico que recebe o tal caboclo e a mãe dele no hospital. O médico sabe da fome do cabloco de um outro jeito porque ele já ficou mais longe daquela fome um tanto mais que a mãe e outro tanto bem mais que o caboclo. O jeito que o médico sabe da fome daquele caboclo pode ser mais ou menos só dele ainda, mas isso só se ele p

Protestantes e evangélicos no Brasil

1.      O crescimento dos protestantes no Brasil é realmente impressionante, saindo de uma pequena minoria para quase um quarto da população em 30 anos: 1980: 6,6% 1991: 9% 2000: 15,4%, 26,2 milhões 2010: 22,2%, 42,3 milhões   Há mais evangélicos no Brasil do que nos Estados Unidos: são 22,37 milhões da população e mais ou menos a metade desses pertencem à mesma igreja.  Você sabe qual é? 2.      Costuma-se, por ignorância ou má vontade, a dar um destaque exagerado a Igreja Universal do Reino de Deus e ao seu líder, Edir Macedo. A IURD nunca representou mais que 15% dos evangélicos e menos de 10% dos protestantes como um todo. Além disso, a IURD diminuiu seu número de fiéis   nos últimos 10 anos de acordo com o censo do IBGE, ao contrário de outras denominações, que já eram bem maiores. 3.      Os jornalistas dos jornalões, acostumados com a rígida hierarquia institucional católica não conseguem [ou não tentam] entender muito o sistema