Skip to main content

Poema meu

O poema - em nova versão - ainda não está completo, mas depois de ter lido os jornais hoje, ando achando que ler poesia pode ser bem mais útil e informativo . As partes em itálico são poemas de outrem [putz, acabo de perceber que o itálico sumiu do word pra internet]. A história é sensacional e o elenco é muito forte - se não deu certo a culpa é toda minha.

Kafka e Drummond



Ciego a las culpas, el destino puede ser despiadado con las mínimas distracciones.
(…)
A la realidad le gustan las simetrías y los leves anacronismos.
Jorge Luis Borges, “Sur”



1939,
quatro dias antes
da Polônia começar a cair;
imagine No meio do caminho
tinha uma pedra
traduzido por um judeu da Hungria.
“É um maluco de Budapeste”,
diziam aqui.

Preso numa ilha,
terceira margem do rio Danúbio;
condenado a levantar e, depois
de pronto, desmanchar com as mãos nuas
um prédio de pedra dura;
o tradutor louco de Budapeste
numa pausa entre arremate
e demolição,
foge e vem parar aqui, no Brasil.

Aqui pede ao poeta
funcionário de ferro e pedra,
apenas um rastro, não importa,
que o guiasse pelo labirinto,
dos jardins da gripe,
dos bondes do tédio,
das lojas do pranto
do Estado Novo.
Quer arrancar um par de vistos
para a mãe e a noiva,
morando ainda na Hungria, onde
os ferozes padeiros do mal
e os ferozes leiteiros do mal
dançam em brasa, aos pés de Hitler,
até Ferenc Szálasi chegar
e começar, pra valer,
a dança da morte.

Mas naquele tempo,
como hoje em dia,
era livre a navegação
mas proibido fazer barcos.
Mas, “tivesse encontrado
mais três como o poeta funcionário
de ferro e de pedra,
as duas estariam aqui, vivas,
comigo”; disse Paulo Rónai.
Mas aquele era um tempo de homens
partidos – como hoje em dia.

Imagine então,
anos e anos mais tarde,
lendo um artigo do amigo
de Budapeste, Drummond,
de repente, compreende,
lívido: “Kafka sou eu! Sou eu, Kafka!”
(de quem nem Rónai, nem Carpeaux, nem mesmo
Rosenfeld sabia,
até que Sérgio Buarque de Holanda
chegasse da Alemanha
com a primeira versão
de Raízes do Brasil
e O Processo na mala).

Comments

sabina said…
a introdução me confundiu um pouco. você sugere um poema informativo - ou seja, sobre fatos reais?

porque tudo é fantástico e inacreditável.
sabina said…
estou ainda tentando entender... =)

drummond de fato atendeu um hungaro em situação parecida e, muitos anos mais tarde, chegou realmente a se confundir?
Tudo no poema eh verdade! Paulo Ronai traduziu Drummond, foi preso numa ilha no Danubio, fugiu deixado mae e noiva na hungria, tentou conseguir vistos para as duas mas nao conseguiu e elas morreram no holocausto, escreveu um artigo sobre kafka em que drummond identificou sua persona poetica gauche e kafka chegou a esses refugiados pelas maos de Sergio buarque de holanda que trouxe rascunhos de raizes do brasil da alemanha.
E,qdo preso, Ronai e os outros tinham que construir um predio e depois de pronto demoli-lo.
mas ainda tenho uma dúvida: quando drummond se identificou, ele nunca tinha ouvido falar de kafka? ou conhecia, porem nunca tinha lido?
Eu acho que ele ja conhecia Kafka superficialmente e o artigo do Ronai descrevia esses protagonistas de Kafka de tal forma que o Drummond exclamou [a fonte eh a biografia Sapatos de Orfeu] "Kafka sou eu!" ou coisa que o valha - uma identidade absolutamente valida, luminosa mesmo, na minha opiniao. O poema junta cacos de informaçoes que nunca estiveram juntos e os cacos foram se fundindo depois de pelo menos dois anos.

Popular posts from this blog

Contos: "O engraçado arrependido" de Monteiro Lobato

Monteiro Lobato conta em "O engraçado arrependido" a história trágica de um homem que não consegue se livrar do papel de palhaço da cidade, papel que interpretou com maestria durante 32 anos na sua cidade interiorana. Pontes é um artista, um gênio da comédia e por motives de espaço coloco aqui só o miolo da introdução em que o narrador descreve o ser humano como “o animal que ri” e descreve a arte do protagonista: "Em todos os gestos e modos, como no andar, no ler, no comer, nas ações mais triviais da vida, o raio do homem diferençava-se dos demais no sentido de amolecá-los prodigiosamente. E chegou a ponto de que escusava abrir a boca ou esboçar um gesto para que se torcesse em risos a humanidade. Bastava sua presença. Mal o avistavam, já as caras refloriam; se fazia um gesto, espirravam risos; se abria a boca, espigaitavam-se uns, outros afrouxavam os coses, terceiros desabotoavam os coletes. E se entreabria o bico, Nossa Senhora! eram cascalhadas, eram rinchavelhos, e...

Poema meu: Saudades da Aldeia desde New Haven

Todas as cartas de amor são Ridículas. Álvaro Campos O Tietê é mais sujo que o ribeirão que corre minha aldeia, mas o Tietê não é mais sujo que o ribeirão que corre minha aldeia porque não corre minha aldeia. Poucos sabem para onde vai e donde vem o ribeirão da minha aldeia, 
 que pertence a menos gente 
 mas nem por isso é mais livre ou menos sujo. O ribeirão da minha aldeia 
 foi sepultado num túmulo de pedra para não ferir os olhos nem molhar os inventários da implacável boa gente da minha aldeia, mas, para aqueles que vêem em tudo o que lá não está, 
 a memória é o que há para além do riberão da minha aldeia e é a fortuna daqueles que a sabem encontrar. Não penso em mais nada na miséria desse inverno gelado estou agora de novo em pé sobre o ribeirão da minha aldeia.

Uma gota de fenomenologia

Esse texto é uma homenagem aos milhares de livrinhos fininhos que se propõem a explicar em 50 páginas qualquer coisa, do Marxismo ao machismo e de Bakhtin a Bakunin: Uma gota de fenomenologia Uma coisa é a coisa que a gente vive nos ossos, nos nervos, na carne e na pele; aquilo que chega e esfria ou esquenta o sangue do caboclo. Outra coisa bem outra é assistir essa mesma coisa, mais ou menos de longe. Nem a mãe de um caboclo que passa fome sabe o que é passar fome do jeito que o caboclo que passa fome sabe. A mãe sabe outra coisa, que é o que é ser mãe de um caboclo que passa fome. Isso nem o caboclo sabe: o que ela sabe é dela só, diferente do caboclo e diferente do médico que recebe o tal caboclo e a mãe dele no hospital. O médico sabe da fome do cabloco de um outro jeito porque ele já ficou mais longe daquela fome um tanto mais que a mãe e outro tanto bem mais que o caboclo. O jeito que o médico sabe da fome daquele caboclo pode ser mais ou menos só dele ainda, mas isso só se ele p...