" ... é preciso fazer um reparo importante sobre
a relação entre literatura e cinema em adaptações cinematográficas. Creio ser mais
produtivo pensar nessas adaptações como uma forma peculiar de interpretação ao
invés de pensá-las como traduções intersemióticas segundo a classificação de
Jakobson. Isso porque as adaptações cinematográficas tradicionalmente têm uma
relação muito mais livre com o texto de origem que têm as traduções, mesmo aquelas
autodefinidas como “transcriações”. As noções textuais de fonte e derivação estão
no cerne do trabalho tradutório e por isso faz sentido que elas tenham
protagonismo na análise crítica desse tipo de trabalho, mas não são adequadas na
análise de adaptações de textos literários ao cinema por levar frequentemente a
previsíveis comentários sobre aquilo que, presente ou ausente no texto literário
original, “faltaria ou sobraria” na adaptação cinematográfica. A matéria
cinematográfica é, em geral, construída com extrema liberdade a partir de uma
interpretação livre daquilo que importa ao adaptador do texto literário."
Monteiro Lobato conta em "O engraçado arrependido" a história trágica de um homem que não consegue se livrar do papel de palhaço da cidade, papel que interpretou com maestria durante 32 anos na sua cidade interiorana. Pontes é um artista, um gênio da comédia e por motives de espaço coloco aqui só o miolo da introdução em que o narrador descreve o ser humano como “o animal que ri” e descreve a arte do protagonista: "Em todos os gestos e modos, como no andar, no ler, no comer, nas ações mais triviais da vida, o raio do homem diferençava-se dos demais no sentido de amolecá-los prodigiosamente. E chegou a ponto de que escusava abrir a boca ou esboçar um gesto para que se torcesse em risos a humanidade. Bastava sua presença. Mal o avistavam, já as caras refloriam; se fazia um gesto, espirravam risos; se abria a boca, espigaitavam-se uns, outros afrouxavam os coses, terceiros desabotoavam os coletes. E se entreabria o bico, Nossa Senhora! eram cascalhadas, eram rinchavelhos, e...
Comments