Arte minha: "O caco de lua que a janela emoldura" Eis a abertura do conto de Daniel Sada chamado "El fenómeno ominoso" na minha tradução para o português, no original em espanhol e na tradução para o inglês de Katherine Silver: "Pode-se viver longe, muito longe, lá onde não chega estrada alguma nem há trilhos de trem por perto: num velho aposento perdido na chapada; lá onde não existem nem veredas fortuitas nem inimigo que salte, nesse duro espaço que amolda vontades e cede ao abandono deixando atrás de si os ares mundanos, a esfumaçante sociedade que nunca pára, as tentações imediatas. Em troca... optar e para sempre pelo retiro, pela experiência viva que afina os sentidos e alarga toda a forma. Acaso seria necessário? Não, mas uma vez, sim, - aproximadamente - se pode viver sozinho. Longe, onde o tempo não apressa as sábias lentidões." "Se puede vivir lejos, muy lejos, allá donde no llega ninguna carretera ni hay vías de tren cercanas: ...
Basicamente, mas não exclusivamente literatura: prosa e poesia.